<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>The Bhopal Post &#187; Poetry</title>
	<atom:link href="http://www.thebhopalpost.com/index.php/category/literature/poetry/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.thebhopalpost.com</link>
	<description>Global Warning!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 06 Oct 2011 14:49:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Oviedo</title>
		<link>http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/oviedo/</link>
		<comments>http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/oviedo/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Jul 2010 04:15:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>BrianMendonca</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Angel Gonzalez]]></category>
		<category><![CDATA[Football World Cup 2010]]></category>
		<category><![CDATA[Oviedo]]></category>
		<category><![CDATA[Para que yo me llame Angel Gonzalez]]></category>
		<category><![CDATA[Spain]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thebhopalpost.com/?p=386</guid>
		<description><![CDATA[Ángel González (1925-2008), Spanish poet is featured here to commemorate Spain's superb win over Germany in today's football world cup semi-final in South Africa.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="vs-topic" topic="Oviedo " link="http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/oviedo/"><p><strong>Oviedo</strong><br />
<a href="http://www.thebhopalpost.com/wp-content/uploads/2010/07/Santa_Maria_del_Naranco.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-387" title="_Santa_Maria_del_Naranco" src="http://www.thebhopalpost.com/wp-content/uploads/2010/07/Santa_Maria_del_Naranco-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a><br />
PARA QUE YO ME LLAME ÁNGEL GONZÁLEZ</p>
<p>Para que yo me llame Ángel González,<br />
para que mi ser pese sobre el suelo,<br />
fue necesario un ancho espacio<br />
y un largo tiempo:<br />
hombres de todo el mar y toda tierra,<br />
fértiles vientres de mujer, y cuerpos<br />
y más cuerpos, fundiéndose incesantes<br />
n otro cuerpo nuevo.<br />
Solsticios y equinoccios alumbraron<br />
con su cambiante luz, su vario cielo,<br />
el viaje milenario de mi carne<br />
trepando por los siglos y los huesos.<br />
De su pasaje lento y doloroso<br />
de su huida hasta el fin, sobreviviendo<br />
naufragios, aferrándose<br />
al último suspiro de los muertos,<br />
yo no soy más que el resultado, el fruto,<br />
lo que queda, podrido, entre los restos;<br />
esto que veis aquí,<br />
tan sólo esto:<br />
un escombro tenaz, que se resiste<br />
a su ruina, que lucha contra el viento,<br />
que avanza por caminos que no llevan<br />
a ningún sitio. El éxito<br />
de todos los fracasos. La enloquecida<br />
fuerza del desaliento…</p>
<p><em>Translation:</em></p>
<p><strong>Before I Could Call Myself Ángel González</strong></p>
<p>Before I could call myself Ángel González,<br />
before the earth could support the weight of my body,<br />
a long time<br />
and a great space were necessary:<br />
men from all the seas and all the lands,<br />
fertile wombs of women, and bodies<br />
and more bodies, incessantly fusing<br />
into another new body.<br />
Solstices and equinoxes illuminated<br />
with their changing lights, and variegated skies,<br />
the millenary trip of my flesh<br />
as it climbed over centuries and bones.<br />
Of its slow and painful journey,<br />
of its escape to the end, surviving<br />
shipwrecks, anchoring itself<br />
to the last sigh of the dead,<br />
I am only the result, the fruit,<br />
what’s left, rotting, among the remains;<br />
what you see here,<br />
is just that:<br />
tenacious trash resisting<br />
its ruin, fighting against wind,<br />
walking streets that go<br />
nowhere. The success<br />
of all failures. The insane<br />
force of dismay…</p>
<p>Translated by Steven Ford Brown from sixteentons(dot)wordpress(dot)com</p>
<p><a href="http://www.thebhopalpost.com/wp-content/uploads/2010/07/Foto_Angel_Gonzalez.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-388" title="Foto_Angel_Gonzalez" src="http://www.thebhopalpost.com/wp-content/uploads/2010/07/Foto_Angel_Gonzalez-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a><br />
Ángel González (1925-2008), Spanish poet is featured here to commemorate Spain&#8217;s first ever World Cup win at FIFA 2010 in South Africa.</p>
<p>Listen to the poet read this poem here http://www.youtube.com/watch?v=SKm22WyGHGs</p>
<p>Picture Santa Maria del Naranco, Oviedo, Spain from  commons(dot)wikimedia(dot)org</p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/oviedo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The  Head of Hadji Murat</title>
		<link>http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/the-head-of-hadji-murat/</link>
		<comments>http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/the-head-of-hadji-murat/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Jul 2010 08:52:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Rasul Gamzatov]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thebhopalpost.com/?p=367</guid>
		<description><![CDATA[The  Head of Hadji Murat Rasul Gamzatov I look upon the severed head before me, I hear somewhere the distant battle’s roar, And blood runs freely over the bare stones Through villages at peace no more. And sabres that have seen much action, whirl, Honed razor-sharp upon the rocks, And hillmen loyal t the Caucasus [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="vs-topic" topic="The  Head of Hadji Murat" link="http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/the-head-of-hadji-murat/"><p><strong>The  Head of Hadji Murat </strong></p>
<p><em>Rasul Gamzatov<a href="http://www.thebhopalpost.com/wp-content/uploads/2010/07/Rasul-Gamzatov.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-368" title="Rasul Gamzatov" src="http://www.thebhopalpost.com/wp-content/uploads/2010/07/Rasul-Gamzatov-205x300.jpg" alt="" width="205" height="300" /></a></em></p>
<p>I look upon the severed head before me,</p>
<p>I hear somewhere the distant battle’s roar,</p>
<p>And blood runs freely over the bare stones</p>
<p>Through villages at peace no more.</p>
<p>And sabres that have seen much action, whirl,</p>
<p>Honed razor-sharp upon the rocks,</p>
<p>And hillmen loyal t the Caucasus</p>
<p>Gallop along the mountain tracks</p>
<p>Then to that gory head I put this question:</p>
<p>“Were you once famous in these lands,</p>
<p>And whose were you, to meet with such a fate</p>
<p>And come to gried in alien hands?”</p>
<p>“Hadji Murat’s was I.”</p>
<p>came the head’s answer,</p>
<p>“And I am not ashamed to say,</p>
<p>That I tumbles off his shoulders simply</p>
<p>Because I went too far astray.”</p>
<p>The path I chose indeed was not the best one,</p>
<p>Vanity brought me to this plight…”</p>
<p>Sadly I contemplate the erring head</p>
<p>Cut off in the unequal fight.</p>
<p>By paths that reach far out into the distance</p>
<p>As men up in the mountains born,</p>
<p>Dead of alive, back to those summits</p>
<p>It is our duty to return.</p>
<p><em>Translated by Alex Miller</em></p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/the-head-of-hadji-murat/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

