<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>The Bhopal Post &#187; Essay</title>
	<atom:link href="http://www.thebhopalpost.com/index.php/category/literature/essay/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.thebhopalpost.com</link>
	<description>Global Warning!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 06 Oct 2011 14:49:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Gogol : Magic Realism</title>
		<link>http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/gogol-magic-realism/</link>
		<comments>http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/gogol-magic-realism/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2010 03:40:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Book Review]]></category>
		<category><![CDATA[Essay]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Dead Souls]]></category>
		<category><![CDATA[Gogol]]></category>
		<category><![CDATA[Magic Realism]]></category>
		<category><![CDATA[Soviet Literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thebhopalpost.com/?p=475</guid>
		<description><![CDATA[Gogol : Magic Realism Chinghiz Aitmatov The influence of Gogol on the artistic development of mankind is enormous and all-pervading. It is very difficult to imagine now what an extraordinary revelation his writings were for the first readers, how difficult it was for many of them to accept his vision of life, which suddenly emerged [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="vs-topic" topic="Gogol : Magic Realism " link="http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/gogol-magic-realism/"><p><strong><a href="http://www.thebhopalpost.com/wp-content/uploads/2010/07/Gogol.jpeg"><img class="alignright size-full wp-image-476" title="Gogol" src="http://www.thebhopalpost.com/wp-content/uploads/2010/07/Gogol.jpeg" alt="" width="132" height="152" /></a></strong></p>
<p><strong> Gogol : Magic Realism<br />
</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>Chinghiz Aitmatov</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p>The influence of Gogol on the artistic development of mankind is enormous and all-pervading.</p>
<p>It is very difficult to imagine now what an extraordinary revelation his writings were for the first readers, how difficult it was for many of them to accept his vision of life, which suddenly emerged before them in grotesque, fantastic forms and characters.</p>
<p>At the same time I am confident that no one filled better than Gogol man’s hidden need for perceiving the <em>world in a new way,</em> for the social and moral progress of society is inconceivable without <em>new</em> vision, without discovering the infinite mystery of being, which encourages us to search for the highest meaning of the existence of mankind as a whole and of the individual in particular.</p>
<p>A longing for the ideal is one of the strongest and noblest feelings which move genuine art. It is prompted by a warm and passionate love for man, faith in his purpose and in his enormous potential. Gogol was tormented by the great injustice whereby this potential remained uncalled-for unfulfilled, buried alive, and tried to discover the cause of this. At the same time, however, as a great man and artist, he endeavored to overcome suffering and tears, trying to find a way out of gloom of the surrounding reality, and created a prototype image of the future which, as he perceived it, could and had to grow out of the fine human thoughts and feelings which he discovered in real people.</p>
<p>Let us consider the cornerstone of Russian realism, <em>Dead Souls. </em>Is it not a diving feast of symbolism, of hyperbole, and an all-embracing conflagration of poetic imagination?</p>
<div id="attachment_477" class="wp-caption aligncenter" style="width: 226px"><strong><a href="http://www.thebhopalpost.com/wp-content/uploads/2010/07/Dead-Souls.jpg"><img class="size-medium wp-image-477" title="Dead Souls" src="http://www.thebhopalpost.com/wp-content/uploads/2010/07/Dead-Souls-216x300.jpg" alt="" width="216" height="300" /></a></strong><p class="wp-caption-text">The Kukrynisky</p></div>
<p>Gogol, whose realism I would describe as magic, hypnotizes the reader, compelling him to believe in the breath-taking, fantastic and allegorical image of the <em>“troika </em>flying like a bird”.</p>
<p>The question arises here: what should we believe in, the reality of fantasy?</p>
<p>No. We should believe in fantastic reality, the reality of ideas, thoughts and emotions that he embodied in living, specific characters, in an integral presentation of a picture of the world, aspiring to show it in its completeness and infinity.</p>
<p>What is one of the main lessons Gogol taught us? A true writer creates or discovers a new artistic reality on the basis of his personal and mankind’s spiritual experience-philosophical, moral, and aesthetic, using all the necessary artistic techniques accessible to him.</p>
<p>Gogol’s consonance with the present epoch, and his influence on modern literature, are quite apparent.</p>
<p>The fantastic is a metaphor of life permitting one to see it from a new and unexpected angle.</p>
<p>In conclusion, I would like to quote Samuel Marsha’s notable words: “In reading and re-reading Gogol, one sees again and again that true realism demands the boldest poetic imagination from both author and reader, and the lightning flashes of fantasy show reality much clearer and more incisively than the dim lighting of naturalist writers.”</p>
<p>Gogol is like lightning illumining life. The light of his creative work is immortal.</p>
<p>(Originally published in now defunct <strong>Soviet Literature </strong>1984)</p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/gogol-magic-realism/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Balraj Sahni : Speaking his heart out</title>
		<link>http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/balraj-sahni-speaking-his-heart-out/</link>
		<comments>http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/balraj-sahni-speaking-his-heart-out/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Jul 2010 04:50:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cinema]]></category>
		<category><![CDATA[Essay]]></category>
		<category><![CDATA[Views]]></category>
		<category><![CDATA[Balraj Sahni]]></category>
		<category><![CDATA[Bimal Roy]]></category>
		<category><![CDATA[Jawaharlal Nehru]]></category>
		<category><![CDATA[JNU]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thebhopalpost.com/?p=428</guid>
		<description><![CDATA[Balraj Sahni : Speaking his heart out (Balraj Sahni&#8217;s Convocation Address at Jawaharlal Nehru University in 1972) About twenty years ago, the Calcutta Film Journalists&#8217; Association decided to honour the late Bimal Roy, the maker of DO Bigha Zameen and us, his colleagues. It was a simple but tasteful ceremony. Many good speeches were made, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="vs-topic" topic="Balraj Sahni : Speaking his heart out " link="http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/balraj-sahni-speaking-his-heart-out/"><div>
<p><strong>Balraj Sahni : Speaking his heart out<br />
</strong></p>
<p>(Balraj Sahni&#8217;s Convocation Address at Jawaharlal Nehru University in 1972)<br />
<a href="http://www.thebhopalpost.com/wp-content/uploads/2010/07/balraj_sahni1.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-429" title="balraj_sahni1" src="http://www.thebhopalpost.com/wp-content/uploads/2010/07/balraj_sahni1-231x300.jpg" alt="" width="231" height="300" /></a></p>
<p>About twenty years ago, the Calcutta Film Journalists&#8217; Association  decided to honour the late Bimal Roy, the maker of <em>DO Bigha Zameen</em> and  us, his colleagues. It was a simple but tasteful ceremony. Many good  speeches were made, but the listeners were waiting anxiously to hear  Bimal Roy. We were all sitting on the floor, and I was next to Bimal Da.  I could see that as his turn approached he became increasingly nervous  and restless. And when his turn came he got up, folded his hands and  said, “Whatever I have to say I say it in my films. I have nothing more  to say,” and sat down.</p>
<p>There is a lot in what Bimal Da did, and at this moment my greatest  temptation is to follow his example. The fact that I am not doing so is  due solely to the profound regard I have for the name which this august  institution bears; and the regard I have for yet another person, Shri  P.C. Joshi, who is associated with your university. I owe to him some of  the greatest moments of my life, a debt which I can never repay. That  is why when I received an invitation to speak on this occasion, I found  it impossible to refuse. If you had invited me to sweep your doorstep I  would have felt equally happy and honoured. Perhaps that service would  have been more equal to my merit.</p>
<p>Please do not misunderstand me. I am not trying to be modest.  Whatever I said was from my heart and whatever I shall say further on  will also be from my heart, whether you find it agreeable and in  accordance with the tradition and spirit of such occasions or otherwise.  As you may know, I have been out of touch with the academic world for  more than a quarter of a century. I have never addressed a University  Convocation before.</p>
<p>It would not be out of place to mention that the severance of my  contact with your world has not been voluntary. It has been due to the  special conditions of film making in our country. Our little film world  either offers the actor too little work, forcing him to eat his heart  out in idleness; or gives him too much &#8211;so much that he gets cut off  from all other currents of life. Not only does he sacrifice the  pleasures of normal family life, but he also has to ignore his  intellectual and spiritual needs. In the last twenty-five years have  worked in more than one hundred and twenty five films. In the same  period a contemporary European or American actor would have done thirty  or thirty-five. From this you can imagine what a large part of my life  lies buried in strips of celluloid. A vast number of books which I  should have read I have not been able to read. So many events I should  have taken part in have passed me by. Sometimes I feel terribly left  behind. And the frustration increases when I ask myself how many of  these one hundred and twenty-five films had anything significant in  them? How many have any claim to be remembered? Perhaps a few. They  could be counted on the fingers of one hand. And even they have either  been forgotten already or will be, quite soon.</p>
<p>That is why I said I was not being modest. I was only giving a  warning, so that in the event of my disappointing you, you should be  able to forgive me. Bimal Roy was right. The artist&#8217;s domain is his  work. So, since I must speak, I must confine myself to my own experience  to what I have observed and felt, and wish to communicate. To go  outside that would be pompous and foolish.</p>
<p>I&#8217;d like to tell you about an incident which took place in my college  days and which I have never been able to forget. It has left a  permanent impression on my mind.</p>
<p>I was going by bus from Rawalpindi to Kashmir with my family to enjoy  the summer vacation. Half-way through we were halted because a big  chunk of the road had been swept away by a landslide caused by rain the  previous night. We joined the long queues of buses and cars on either  side of the landside. Impatiently we waited for the road to clear. It  was a difficulty job for the P.W.D. and it took some days before they  could cut a passage through. During all this time the passengers and the  drivers of vehicles made a difficult situation even more difficult by  their impatience and constant demonstration. Even the villagers nearby  got fed up with the high-handed behaviour of the city-walas.</p>
<p>One morning the overseer declared the road open. The green- flag was  waved to the drivers. But we saw a strange sight. No driver was willing  to be the first to cross. They just. stood and stared at each other from  either side. No doubt the road was a make-shift one and even dangerous.  A mountain on one side, and a deep gorge and the river below. Both were  forbidding. The overseer had made a careful inspection and had opened  the road with a full sense of responsibility. But nobody was prepared to  trust his judgment, although these very people had, till yesterday, I  accused him and his department of laziness and incompetence. Half an  hour passed by in dumb silence. Nobody moved. Suddenly we saw a small  green sports car approaching. An Englishman was driving it; sitting all  by himself. He was a bit surprised to see so many parked vehicles and  the crowd there. I was rather conspicuous, wearing my smart jacket and  trousers. &#8220;What&#8217;s happened?&#8221; he asked me.</p>
<p>I told him the whole story. He laughed loudly, blew the horn and went  straight ahead, crossing the dangerous portion without the least  hesitation.</p>
<p><span id="more-428"></span></p>
<p>And now the pendulum swung the other way. Every body was so eager to  cross that they got into each other&#8217;s way and created a new-confusion  for some time. The noise of hundreds of engines and hundreds of horns  was unbearable.</p>
<p>That day I saw with my own eyes the difference in attitudes between a  man brought up in a free country and a man brought up in an enslaved  one. A free man has the power to think, decide, and act for himself. But  the slave loses that power. He always borrows his thinking from others,  wavers in his decisions, and more often than not only takes the trodden  path.</p>
<p>I learnt a lesson from this incident, which has been valuable to me. I  made it a test for my own life. In the course of my life, whenever I  have been able to make my own crucial decisions, I have been happy. I  have felt the breath &#8216;of freedom on my face. I have called myself a free  man. My spirit has soared high and I have enjoyed life because I have  felt there is meaning to life.</p>
<p>But, to be frank, such occasions have been too few. More often, than  not I had lost courage at the crucial moment, and taken shelter under  the wisdom of other people. I had taken the safer path. I made decisions  which were expected of me by my family, by the bourgeois class to which  I belonged, and the set of values upheld by them. I thought one way but  acted in another. For this reason, afterwards I have felt rotten. Some  decisions have proved ruinous in terms of human happiness. Whenever I  lost courage, my life became a meaningless burden.</p>
<p>I told you about an Englishman. 1 think that in itself is symptomatic  of the sense of inferiority that I felt at that time. I could have  given you the example of Sardar Bhagat Singh who went to the gallows the  same year. I could have given you the example of Mahatma Gandhi who  always had the courage to decide for himself. I remember how my college  professors and the wise respectable people of my home town shook their  heads over the folly of Mahatma Gandhi, who thought he could defeat the  most powerful empire on earth with his utopian principles of truth and  non-violence. I think less than one per cent of the people of my city  dreamt that they would see India free in their lifetime. But Mahatma  Gandhi had faith in himself, in his country, and his people. Some of you  may have seen a painting of Gandhiji done by Nandlal Bose. It is the  picture of a man who has the courage to think and act for himself.</p>
<p><!--more--></p>
<p>During my college days I was not influenced by Bhagat Singh or  Mahatma Gandhi. I was doing my M.A. in English literature from the most  magnificent educational institution in the Punjab-the Government College  in Lahore. Only the very best students were admitted to that college.  After independence my fellow students have achieved the highest  positions in India and Pakistan, both in the government and society.  But, to gain admission to this college we had to give a written  undertaking that we would take no interest in any political  movement-which at that time meant the freedom movement.</p>
<p>This year we are celebrating the twenty-fifth anniversary of our  independence. But can we honestly say that we have got rid of our  slavish mentality&#8211;our inferiority complex?</p>
<p>Can we claim that at the personal, social, or institutional level,  our thinking, our decisions, or even our actions are our own and not  borrowed? Are we really free in the spiritual sense? Can we dare to  think and act for ourselves, or do we merely pretend to do so-merely  make a superficial show of independence.</p>
<p>I should like to draw your attention to the film industry to which I  belong. I know a great many of our films are such that the very mention  of them would raise a laugh among you. In the eyes of educated  intelligent people, Hindi films are nothing but a tamasha. Their stories  are childish, unreal, and illogical. But their worst fault, you will  agree with me, is that their plots, their technique, their songs and  dances, betray blind, unimaginative, and unabashed copying of films from  the west. There have been Hindi films which have been copied in every  detail from some foreign film. No wonder that you young people laugh at  us, even though some of you may dream of becoming stars yourselves.</p>
<p>It is not easy for me to laugh at Hindi films. I earn my bread from  them. They have brought me plenty of fame and wealth. To some extent at  least, I owe to Hindi films the high honour which you have given me  today.</p>
<p>When I was a student like you, our teachers, both English and  Non-English, tried to convince us in diverse ways that the fine arts  were a prerogative of white people. Great films, great drama, great  acting, great painting, etc., were only possible in Europe and America.  The Indian people, their language and culture, were as yet too crude and  backward for real artistic expression. We used to feel bitter about  this and we resented it outwardly: but inwardly we could not help  accepting this judgment.</p>
<p>The picture has changed vastly since then. After independence India  has made a tremendous recovery in every branch of the arts. In the field  of film making, names like Satyajit Ray and Bimal Roy stand out as  international personalities. Many of our artistes, cameramen and  technicians compare with the best anywhere in the world. Before  independence we hardly made ten or fifteen films worth the name. Today  we are the biggest film producing country in the world. Not only are our  films immensely popular with the masses in our own country, but also in  Pakistan, Afghanistan, Iran, the Eastern Republics of the Soviet Union;  Egypt, and other Arab countries in the Far East and many African  countries. We have broken the monopoly of Hollywood in this field.</p>
<p>Even from the aspect of social responsibility, our Indian films have  not yet degenerated to the low level to which some of the western  countries have descended. The film producer in India has not yet  exploited sex and crime for the sake of profit to the extent that his  American counterpart has been doing for years and years-thus creating a  serious social problem for that country.</p>
<p>But all these assets are negated by our one overwhelming fault-that  we are imitators and copyists. This one fault makes us the laughing  stock of intelligent people everywhere. We make films according to  borrowed, outdated formulas. We do not have the courage to strike out on  our own, to get to grips with the reality of our own country, to  present it convincingly and according to our own genius.</p>
<p>I say this not only in relation to the usual Hindi or Tamil box  office films. I make this complaint against our so-called progressive  and experimental films also, whether they be in Bengali, Hindi, or  Malayalam. I do not lag behind anyone else in admiring the work of  Satyajit Ray, Mrinal Sen, Sukhdev, Basu Bhattacharjee, or Rajinder Singh  Bedi. I know they are highly and deservingly respected;</p>
<p>but even then I cannot help saying that the winds of fashion in  Italy, France, Sweden, Poland, or Czechoslovakia have an immediate  effect on their work. They do break new ground, but only after someone  else has broken it.</p>
<p>In the literary world, in which I have considerable interest, I see  the same picture. Our novelists, story writers, and poets are carried  away with the greatest of ease by the currents of fashion in Europe,  although Europe, with the exception of the Soviet Union perhaps, is not  yet even aware of Indian writing. For example, in my own province of the  Punjab there is a wave of protest among young poets against the  existing social order. Their poetry exhorts the people to rebel against  it, to shatter it and build a better world free from corruption,  injustice, and exploitation. One cannot but endorse that spirit  wholeheartedly, because, without question, the present social order  needs changing.</p>
<p>The content of this poetry is most admirable, but the form is not  indigenous. It is borrowed from the west. The west has discarded meter  and rhyme, so our Punjabi poet must also discard it. He must also use  involved and ultra-radical imagery. The result is that the sound and  fury remains only on paper, confined to small, mutually admiring  literary circles. The people, the workers and the peasants who are being  exhorted to revolution, cannot make head or tail of this kind of  poetry. It just leaves them cold and per The content of this poetry is  most admirable, but the form is not indigenous. It is borrowed from the  west. The west has discarded meter and rhyme, so our Punjabi poet must  also discard it. He must also use involved and ultra-radical imagery.  The result is that the sound and fury remains only on paper, confined to  small, mutually admiring literary circles. The people, the workers and  the peasants who are being exhorted to revolution, cannot make head or  tail of this kind of poetry. It just leaves them cold and perplexed. I  don&#8217;t think I am wrong if I say that other Indian languages too are in  the grip of &#8220;new wave&#8221; poetry.</p>
<p>I know next to nothing about painting. I can&#8217;t judge a  good one from  a bad one. But I have noticed that in this sphere also our painters  conform to current fashions abroad. Very few have the courage to swim  against the tide.</p>
<p>And what about the academic world? I invite you to I look into the  mirror. If you laugh at Hindi films, maybe you are tempted to laugh at  yourselves.</p>
<p>This year my own province honoured me by nominating me to the senate  of Guru Nanak university. When the invitation to attend the first  meeting came, I happened to be in the Punjab, wandering around in some  villages near Preet Nagar-the cultural centre founded by our great  writer S. Gurbakhsh Singh. During the evening&#8217;s gossip I told my  villager friends that I was to go to Amritsar to attend this meeting and  if anyone wanted a lift in my car he was welcome. At this one of the  company said, &#8220;Here among us you go about dressed in tehmat-kurta,  peasant fashion; but tomorrow you will put on your suit and become Sahib  Bahadur again.&#8221; &#8220;Why,&#8221; I said laughingly, &#8220;if you want I will go  dressed just like this.&#8221; &#8220;You will never dare,&#8221; another one said. &#8220;Our  sarpanch Sahib here removes his tehmat and puts on a pyjama whenever he  has to go to the city on official work. He has to do it, otherwise, he  says, he is not respected. How can yon go peasant-fashion to such a big  university?&#8221; A jawan who had come home on leave for the rice sowing  added, &#8220;Our sarpanch is a coward. In cities even girls go about wearing  lungis these days. Why should he not be respected?&#8221;</p>
<p>The gossip went on, and, as if to accept their challenge, I did make  my appearance in the Senate meeting in tehmat-kurta. The sensation I  created was beyond my expectation. The officer-perhaps, professor-who  was handing out the gowns in the vestibule could not recognize me at  first.  When he did he could not hide his amusement, &#8220;Mr Sahni, with the  tehmat you should have worn khosas-not shoes,&#8221; he said, while putting  the gown over my shoulders. &#8220;I shall be careful next time,&#8221; I said  apologetically and moved on. But a moment later I asked myself, was it  not bad manners for the professor to notice or comment on my dress? Why  did I not point this out to him? T felt peeved&#8217; over my slow-wittedness.</p>
<p>After the meeting we went over to meet the students. Their amusement  was even greater and more eloquent. Many of them could not help laughing  at the fact that I was wearing shoes with a tehmat. That they were  wearing chappals with trousers seemed nothing extraordinary to them.</p>
<p>You must wonder why I am wasting your time narrating such trivial  incidents. But look at it from the point of view of the Punjabi peasant.  We are all full of admiration for his contribution to the green  revolution. He is the backbone of our armed forces. How must he feel  when his dress or his way of life is treated as a matter of amusement?</p>
<p>It is well-known in the Punjab that as soon as a village lad receives  college education J1e becomes indifferent to the village. He begins to  consider himself superior and different, as if belonging to a separate  world altogether. His one ambition is to somehow leave the village and  run to a city. Is this not a slur on the academic world?</p>
<p>I agree that all places are not alike. I know perfectly well that no  complex against the native dress exists in Tamil Nadu or Bengal. Anyone  from a peasant to a professor can go about in a dhoti on any occasion.  But I submit that the habit of borrowed and idealized thinking is  present over there too. It is present everywhere, in some form or  degree. Even twenty-five years after independence we are blissfully  carrying on with the same system of education which was designed by  Macaulay and Co. to breed clerks and mental slaves. Slaves who would be  incapable of thinking independently of their British masters; slaves who  would admire everything about the masters, even while hating them;  slaves who would consider it an honour to be standing by the side, of  the masters, to speak the language of the masters, to dress like the  masters, to sing and dance like the masters; slaves, who would hate  their own people and would be available .to preach the gospel of hatred  among their own people. Can we then be surprised if the large majority  of students in ,universities are losing faith in this system of  education?</p>
<p>Let me go back to trivialities again. Ten years ago, if you asked a  fashionable student in Delhi to wear a kurta with trousers he would have  laughed at you. Today, by the grace of the hippies and the Hare Rama  Hare Krishna cult, not only has the kurta-trousers combination become  legitimate, but even the word kurta has changed to guru-shirt. The sitar  became a star instrument with us only after the Americans gave a big  welcome to Ravi Shankar, just as fifty years ago Tagore became Gurudev  all over India only after he received the Nobel Prize from Sweden.</p>
<p>Can you dare to ask a college student to shave his head, moustache,  and beard when the fashion is to put the barbers out of business? But if  tomorrow under the influence of Yoga the students of Europe begin to  shave their heads arid faces, I can assure you that you will begin to  see a crop of shaven skulls all over Connaught Circus the next day. Yoga  has to get a certificate from Europe before it can influence the home  of its birth.</p>
<p>Let me give another example-a less trivial one.&#8217;</p>
<p>I work in Hindi films, but it is an open secret that the songs and  dialogues of these Hindi films are mostly written in Urdu. Eminent Urdu  writers and poets-Krishan Chandar, Rajinder Singh Bedi, K. A. Abbas,  Gulshan Nanda Sahir Ludhianwi, Majrooh Sultanpuri, and Kaifi Azmi are  associated with this work.</p>
<p>Now, if a film written in Urdu can be called a Hindi film, it is  logical to conclude that Hindi and Urdu are one and, the same language.  But no, our British masters declared them two separate languages in  their time. Therefore, even twenty-five years after independence, our  government,: our universities, and our intellectuals insist on treating  them as two separate and independent languages. Pakistan radio goes on  ruining the beauty of this language by thrusting into it as many Persian  and Arabic words as possible; and All India Radio knocks it out of all  shape by pouring the entire Sanskrit dictionary into it. In this way  they carry out the wish of the Master, to separate the inseparable. Can  anything be more absurd than that? If the British told us that white was  black, would we go on calling white black for ever and ever? My film  colleague Johnny Walker remarked the other day, &#8220;They should not  announce &#8216;Ab Hindi mein samachar suniye&#8217;  they should say, &#8216;Ab Samachar  mein Hindi suniye.&#8217;</p>
<p>I have discussed this funny situation with many Hindi and Urdu  writers-the so-called progressive as well as non progressive; I have  tried to convince them of the urgency to do some fresh thinking on the  subject. But so far it has been like striking one&#8217;s head against a stone  wall. We film people call it the &#8220;ignorance of the learned.&#8221; Are we  wrong?</p>
<p>Lastly, I would like to tell you about a hunch I have, even at the  risk of boring you. A hunch is something you can&#8217;t help having. It just  comes. Ultimately it may prove right or wrong. May be mine is wrong. But  there it is. It may even prove right-who knows?</p>
<p>Pandit Jawaharlal Nehru has admitted in his autobiography that our  freedom movement, led by the Indian National Congress, was always  dominated by the propertied classes-the capitalists and landlords. It  was logical, therefore, that these very classes should hold the reigns  of power even after independence. Today it is obvious to everyone that  in the last twenty-five years the rich have been growing &#8216;richer&#8217; and  the poor have been growing poorer. Pandit Nehru wanted to change this  state of affairs, but he couldn&#8217;t. I don&#8217;t blame him, because he had to  face very heavy odds all along. Today our Prime Minister, Indira Gandhi,  pledges herself to take the country towards the goal of socialism. How  far she will be successful, I can&#8217;t say. Politics is not my line. For  our present purposes it is enough if you agree with me that in today&#8217;s  India the propertied classes dominate the government as well as society.</p>
<p>I think you will also agree that the British used the English  language with remarkable success for strengthening their imperial hold  on our country.</p>
<p>Now, which language in your opinion would their successors, the  present rulers of India, choose to strengthen their own domination?  Rashtrabhasha Hindi? By heavens, no. My hunch is that their interests  too are served by English and English alone. But since they have to keep  up a show of patriotism they make a lot of noise about Rashtrabhasha  Hindi so that the mind of the public remains diverted.</p>
<p>Men of property may believe in a thousand different gods, but they  worship only one-the God of profit. From the point of view of profit the  advantages of retaining English to the capitalist class in this period  of rapid industrialization and technological revolution are obvious. But  the social advantages are even greater. From that point of view English  is a God sent gift to our ruling classes.</p>
<p>Why? For the simple reason that the English language is beyond the  reach of the toiling millions of our country. In olden times Sanskrit  and Persian were beyond the reach of the toiling masses. That is why the  rulers of those times had given them the status of state language.  Through Sanskrit and Persian the masses were made to feel ignorant,  inferior, uncivilized, and unfit to rule themselves. Sanskrit and  Persian helped to enslave their minds, and when the mind is enslaved  bondage is eternal.</p>
<p>It suits our present ruling classes to preserve and maintain the  social order that they have inherited from the British. They have a  privileged position; but they cannot admit it openly. That is why a lot  of hoo-haw is made about Hindi as the Rashtrabhasha. They know very well  that this Sanskrit-laden, artificial language, deprived of all modern  scientific and technical terms, is too weak and insipid to challenge the  supremacy of English. It will always remain a show piece, and what is  more, a convenient tool to keep the masses fighting among themselves. We  film people get a regular flow of fan mail from young people studying  in schools and colleges. I get my share of it and these letters reveal  quite clearly what a storehouse of torture the English language is to  the vast majority of Indian students. How abysmally low the levels of  teaching and learning have reached! That is why, I am told preferential  treatment is being given to boys and girls who come from public schools  i.e. schools to which only the children of privileged classes can go.</p>
<p>It is not necessary for me to comment on the efforts being made to  strengthen English in every sphere of life, despite assurances to the  contrary. They are all too obvious. It is admitted that English is too  alien and hence too difficult to learn for the average Indian. And yet,  it helps the capitalists and industrialists to consolidate their  position on an all-India scale. That one consideration is more important  than any other. According to them whatever serves their interest  automatically serves national interest too. They are hopeful that in the  not too distant future the people themselves will endorse their  stand-that English should retain its present status for ever.</p>
<p>This was my hunch and I confided it one day to a friend of mine who  is a labour leader. I told him that if we are serious about doing away  with capitalism and bringing in socialism, we have to help the working  class to consolidate itself on an all-India scale with the same energy  as the capitalist class is doing. We have to help the working class  achieve a leading role in society. And that can only be done by breaking  the domination of English and replacing it with a people&#8217;s language.</p>
<p>My friend listened to me carefully and largely agreed with me.</p>
<p>&#8220;You have analyzed the situation very well,&#8221; he said, &#8220;but what is  the remedy?&#8221;</p>
<p>&#8220;The remedy is to retain the English script and kick out the English  language,&#8221; I replied.</p>
<p>&#8220;But how?&#8221;</p>
<p>&#8220;A rough and ready type of Hindustani is used by the working masses  all over India. They make practical use of it by discarding all academic  and grammatical flourishes. In this type of Hindustani, &#8220;Larka bhi jata  hei&#8221; and &#8220;Larki bhi jata hei.&#8221; There is an atmosphere of rare freedom  in this patois and even the intellectuals indulge in it when they want  to relax. And actually this is in the best tradition of Hindustani. This  is how it was born, made progress, and acquired currency all over  India. In the old days it was contemptuously called Urdu-or the language  of the camps or bazaars.</p>
<p>Today in this bazaari Hindustani the word university becomes  univrasti-a much better word than vishwa vidyalaya, lantern becomes  laltain, the chasis of a car becomes chesi, spanner becomes pana, i.e.  anything and everything is possible. The string with which the soldier  cleans his rifle is called &#8220;pullthrough&#8221; in English. In Roman Hindustani  it becomes fultroo–a beautiful word. &#8220;Barn-door&#8221; is the term the  Hollywood lights man uses for a particular type of two blade&#8217; cover. The  Bombay film worker has changed it to bandar, an excellent  transformation. This Hindustani has untold and unlimited possibilities.  It can absorb the international scientific and technological vocabulary  with the greatest of ease. It can take words from every source and  enrich itself. One has no need to run only to the Sanskrit dictionary.&#8221;</p>
<p>&#8220;But why the Roman script?&#8221; my friend asked.</p>
<p>&#8220;Because no one has any prejudice against it,&#8221; I said. &#8220;It is the  only script which has already gained all-India currency. In north,  south, east and west, you can see shop signs and film poster in this  script. We use this script for writing addresses on envelopes and post  cards. The army has been using it for the last thirty years at least.&#8221;</p>
<p>My friend, the labour leader, kept silent for some time. Then he  smiled indulgently and said, &#8220;Comrade, Europe also experimented with  Esperanto. A great intellectual like Bernard Shaw tried his best to  popularize the Basic English. But all these schemes failed miserably,  for the simple reason that languages cannot be evolved mechanically;  they grow spontaneously.&#8221;</p>
<p>I was deeply shocked. I said, &#8220;Comrade, Esperanto is just that  Rashtrabhasha which the Hindi Pandits are manufacturing in their  studies, from the pages of some Sanskrit dictionary. I am talking of the  language which is growing all round you, through the action of the  people.&#8221;</p>
<p>But I couldn&#8217;t convince him. I gave more arguments, including the one  that Netaji Subhash Bose and Jawaharlal Nehru were both strong  advocates of Roman Hindustani, but that too failed to convince him. The  question is not whether the comrade or I was right. Perhaps, I was  wrong. Perhaps, my thinking was utopian, or &#8220;mechanical&#8221;-as he called  it. As I said before, you can never say whether a hunch is going to be  right or wrong. But the fun lies in having it, because to have a hunch  is a sign of independent thinking. The comrade should have been able to  appreciate that, but he couldn&#8217;t, because it was difficult for him to  get out of the grooves of orthodox thinking.</p>
<p>No country can progress unless it becomes conscious of its being-its  mind and body. It has to learn to exercise its own muscles. It has to  learn to find out and solve its own problems in its own way. But  whichever way I turn I find that even after twenty-five years of  independence, we are like a bird which has been let out of its cage  after a prolonged imprisonment-unable to know what to do with its  freedom. It has wings, but is afraid to fly into the open air. It longs  to remain within defined limits, as in the cage.</p>
<p>Individually and collectively, we resemble Walter Mitty. Our inner  lives are different from our outer lives. Our thoughts and actions are  poles apart. We want to change this state of affairs, but we lack the  courage to do anything different from what we have been doing all  along-or different from what others expect us to do.</p>
<p>I am sure there must be some police officers in this country who in  their hearts want to be regarded as friends rather than enemies of the  public. They must be aware that in England the behaviour of the police  towards the public is polite and helpful. But the tradition in which  they have been trained is not the one which the British set for their  own country but the one which they set for their colonies. So, the  policeman is helpless. According to this colonial tradition, it is his  duty to strike terror into anyone who enters his office, to be as  obstructive and unhelpful as possible. This is the tradition which  pervades every government office, from the chaparasi to the minister.</p>
<p>One of our young and enterprising producers made an experimental film  and approached the Government for tax exemption. The minister concerned  was being sworn into office the next day. He invited the producer to  attend the ceremony, after which he would meet him and discuss the  matter. The producer went, impressed by the informality with which the  minister had treated him. As the minister was being sworn in, promising  to serve the people truly, faithfully, and honestly, his secretary  started explaining to the young producer how much he would have to pay  in black money to the minister and how much to the others if he wanted  the tax exemption.</p>
<p>The producer got so shocked and angry that he wanted to put this  scene in his next film. But his financiers had already suffered a loss  with the first one. They told him categorically not to make an ass of  himself. In any case, if he had insisted in making an ass of himself the  censors would never have passed the film, because it is an unwritten  law that no policeman or minister is corrupt in our country.</p>
<p>But there is something which strikes me as being even funnier. Those  same people who scream against ministers every day cannot themselves  hold a single function without some minister inaugurating it, or  presiding over it, or being the chief guest. Sometimes the minister is  the chief guest and a film star is the president, or else the film star  is the chief guest and the minister is the president. Some big  personality has to be there, because it is the age old colonial  tradition.</p>
<p>During the last war, I spent four years in England as a Hindustani  announcer at the B.B.C. During those four years of extreme crisis I  never even once set my eyes on a member of the British cabinet,  including Prime Minister Churchill. But since independence I have seen  nothing else but ministers in India, all over the place.</p>
<p>When Gandhiji went to the Round Table Conference in 1930, he remarked  to British journalists that the Indian people regarded the guns and  bullets of their empire in the same way as their children regarded the  crackers and phatakas on Diwali day. He could make that claim because he  had driven the fear of the British out of Indian minds. He had taught  them to ignore and boycott the British officers instead of kowtowing to  them. Similarly, if we want socialism in our country we have firstly to  drive out the fear of money, position, and power from the minds of our  people. Are we doing anything in that direction? In our society today  who is respected most -the man with talent or the man with money? Who is  admired most-the man with talent or the man with power? Can we ever  hope to usher in socialism under such conditions? Before socialism can  come we have to create an atmosphere in which possession of wealth and  riches should invite disrespect rather than respect. We have to create  an atmosphere in which the highest respect is given to labour whether it  be physical or mental; to talent, to skill, to art, and to  inventiveness. This requires, new thinking; and the courage to discard  old ways of thinking. Are we anywhere near this revolution of the mind?</p>
<p>Perhaps, today we need a messiah to give us the courage to abandon  our slavishness and to create values befitting the human beings of a  free and independent country so that we may have the courage to link our  destinies to the ones being ruled, and not the rulers-to the exploited  and not to the exploiters.</p>
<p>A great saint of the Punjab, Guru Arjun Dev, said,</p>
<p>Jan ki tehl sanbhaionhah jan</p>
<p>Uthan bithan jan kaisanga</p>
<p>Jan char raj mukh mathai laagi</p>
<p>Aasa pooran anant taranga</p>
<p>It is my earnest hope and prayer that you, graduates of Jawaharlal  Nehru University may succeed where I and so many others of my generation  have failed.</p>
<p>(The text of the speech has been published and circulated by JNUTA with a preface by Prof. Chaman Lal and a brief memoir of K.R.Narayanan, former President of India and also former Vice-Chancellor of JNU)</p>
</div>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/balraj-sahni-speaking-his-heart-out/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Saramago: Prophet of our Times</title>
		<link>http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/saramago-prophet-of-our-times/</link>
		<comments>http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/saramago-prophet-of-our-times/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Jul 2010 12:51:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>BrianM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Essay]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[José Saramago]]></category>
		<category><![CDATA[Nobel Prize]]></category>
		<category><![CDATA[Portugal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thebhopalpost.com/?p=317</guid>
		<description><![CDATA[Saramago: Prophet of our Times -Brian Mendonça Portuguese writer José Saramago is considered today one of the most outstanding writers in the world. Not only for his commitment to his art but also because of his espousal of social causes and of the amelioration of the condition of the human being in this world. Awarded [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="vs-topic" topic="Saramago: Prophet of our Times" link="http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/saramago-prophet-of-our-times/"><p><strong><a href="http://lastbustovasco.blogspot.com/2008/05/saramago-prophet-of-our-times.html">Saramago: Prophet of our Times</a> </strong></p>
<p><em>-</em><em>Brian Mendonça<a href="http://www.thebhopalpost.com/wp-content/uploads/2010/07/saramago.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-319" title="saramago" src="http://www.thebhopalpost.com/wp-content/uploads/2010/07/saramago-300x292.jpg" alt="" width="300" height="292" /></a></em></p>
<p>Portuguese writer José Saramago is considered today one of the most outstanding writers in the world. Not only for his commitment to his art but also because of his espousal of social causes and of the amelioration of the condition of the human being in this world.</p>
<p>Awarded the Nobel prize for Literature – the first writer in Portuguese to do so &#8212; Saramago has been undeterred by fame or fortune and remains the person he always was. He says -‘I am the same person I was before receiving the Nobel Prize. I work with the same regularity, I have not modified my habits, I have the same friends.’</p>
<p>This nonchalance was however not shared by his Portuguese editor Zeferino Coelho. When the Nobel announcement came in October 1998 Saramago was just about to board a plane out of Germany after the Frankfurt Book Fair. With his characteristic wryness he said, ‘I was not born for all this glory.’ Zeferino however replied brightly ‘You may not have been made for this glory, but I was!’ Since then Saramago’s work has been translated widely from the Portuguese into English and several other languages giving him a globalized following.</p>
<p>Born in 1922 in the village of Azinhaga in the province of Ribatejo about 60 miles north-east of Lisbon, Saramago had to abandon his high-school studies to earn a living as a mechanic. But he never forgot his land, his roots, nor, sometimes on hot summer nights, after supper, sleeping under the fig tree with his grandfather. ‘With sleep delayed, night was peopled with the stories . . . my grandfather told: legends, apparitions, terrors, unique episodes, old deaths, scuffles with sticks and stones, the words of our forefathers, an untiring rumour of memories that would keep me awake while at the same time gently lulling me.’</p>
<p>In his Nobel lecture he says, ‘If my grandfather had been a rich landowner and not an illiterate pig breeder, I wouldn’t be the man I am today. If I could choose my own background – even with the cold of the winters, the heat of the summers, sometimes going hungry – I wouldn’t change a thing.’</p>
<p>It is difficult to define Saramago’s work &#8211; because he is so polyvalent, ‘playful’ and creative. He has published plays, short stories, novels, poems, libretti, diaries, and travelogues. Almost always, the backdrop is Portugal.</p>
<p>Saramago’s first book was a collection of poems <em>Os Poemas Possiveis / Possible Poems</em> (1966) when he was 44. His first novel was published 11 years later. In this novel, <em>Manual de Pintura e Caligrafia /Manual of Painting and Calligraphy</em> (1977) he spans the canvas of a painter as well as a writer, unfolding the genesis of art.</p>
<p>Italian composer Azio Corghi based his opera Blimunda on Saramago’s novel <em>Memorial do Convento / Baltasar and Blimunda</em> (1982). With sounds from Domenico Scarlatti’s harpsichord, the story is about ‘three Portuguese fools from the 18th century in a time and country where superstition and the fires of the Inquisition flourished.’</p>
<p>In <em>O Ano da Morte de Ricardo Reis / The Year of the Death of Ricardo Reis</em> (1984) he resurrects the Portuguese poet Fernando Pessoa (1888-1935) and uses the aliases of Pessoa to comment on historical events of the time, viz. Franco’s crushing of Spain’s Republican government, Mussolini’s conquest of Abyssinia, Hitler’s invasion of Czechoslovakia —all this while under the dictatorship of Antonio Salazar in Portugal, a regime which lasted 48 years since 1926.</p>
<p>Portugal’s exclusion from Europe is the subject of Saramago’s next novel <em>A Jaganda de Pedra / A Stone Raft </em>(1986). A series of supernatural events results in the Iberian peninsula (Spain and Portugal) breaking free so that it starts to float into the Atlantic initially heading for the Azores. Saramago is not bound by traditional conventions of the novel as one can see, ‘The novel is not so much a literary genre,’ he says, ‘but a literary space, like a sea filled by many rivers.’</p>
<p><a href="http://3.bp.blogspot.com/_mn_B4k7AcGY/SCwoqvQaq6I/AAAAAAAAAAo/cSbhGQif36s/s1600-h/Jose+caminho.jpg"></a></p>
<p>Saramago’s writing is sometimes referred to as magic realism. This is because he has combined in his work, myths, the history of Portugal and a surrealistic imagination. Consider his delightfully bizarre opening of <em>Viagem a Portugal / Journey to Portugal</em> (1990). Almost in the mock-heroic vein of Cervantes Don Quixote, Saramago stands exactly on the Spanish-Portuguese border over the river Douro, to address the fish beneath, and – he, being atheist – asks for their blessings for his travels:<br />
<a href="http://4.bp.blogspot.com/_mn_B4k7AcGY/SCwbC_Qaq5I/AAAAAAAAAAg/EUSteFImX7A/s1600-h/Jose.jpg"></a><br />
&#8216;This was the first traveler ever to pull up in his car, with the engine already in Portugal but the petrol tank still in Spain . . . Then across the deep dark waters . . . the traveler’s voice could be heard preaching to the fish in the river:<br />
&#8220;Gather round, fishes, those of you to the right still in the River Douro and those of you to the left in the River Duero, come closer all of you and advise me what language you speak when you cross the watery frontiers beneath, and whether down there you also produce passports and visas as you enter and depart&#8221;’</p>
<p>The subtitle of the novel Journey to Portugal is ‘A Pursuit of Portugal’s History and Culture.’ It was nevertheless a curious turn of fate that forced Saramago to leave Portugal in protest in 1992 and settle in the Canary Islands of Spain. This when the Portuguese government, apparently under pressure from the Catholic Church, scuttled attempts to nominate his controversial novel <em>The Gospel According to Jesus Christ</em> (1991) for a European literary prize. Some feel his exile has made him less relevant, but to others he is now the voice of a more universal conscience.<br />
<a href="http://3.bp.blogspot.com/_mn_B4k7AcGY/SC1LQfQaq8I/AAAAAAAAAA4/Q7zssyfTcdw/s1600-h/pilar.jpg"></a>He does have a foothold in Portugal, so to speak &#8212; an apartment lined with the books he has written &#8212; in Lisbon, which he visits occasionally with his Spanish wife, and official Spanish translator, Pilar del Rio. 30 years younger than Saramago they married in 1988. Ilda Reis was his first wife. Their only child, Violante, was born in 1947.</p>
<p>Saramago has always been in the forefront of political struggles, be it Spain, Portugal or Latin America. ‘I can’t imagine myself outside any kind of social or political involvement’ – he said. A member of Portugal’s communist Party since 1969, he has been an impassioned espouser of the Palestinian cause and sees eye to eye with the views of Venezulean President Hugo Chavez.</p>
<p>In a speech in Paris entitled ‘For Whom the Bell Tolls’ (2002) he castigated the ‘bureaucratised trade unionism’ which he said ‘is largely responsible for the social torpor that has accompanied economic globalisation.’ ‘Unless we intervene in time,’ he continued, ‘and that time is now – the cat of economic globalisation will inevitably devour the mouse of human rights.’ Saramago believes, ‘As citizens, we all have an obligation to intervene and become involved – it’s the citizen who changes things.’ Even some of his poetry espouses this cause, inspite of a streak of the surreal:</p>
<p><strong>Poema À Boca Fechada</strong></p>
<p><em>Não direi:</em><br />
<em>Que o silêncio me sufoca- e amordaça.</em><br />
<em>Calado estou, calado ficarei,</em><br />
<em>Pois que a língua que falo é de outra raça.</em></p>
<p><em>Palavras consumidas se acumulam,</em><br />
<em>Se represam, cisterna de águas mortas,</em><br />
<em>Ácidas mágoas em limos transformadas</em>,<br />
<em>Vaza de fundo em que há raízes tortas.</em></p>
<p><em>Não direi:</em><br />
<em>Que nem sequer o esforço de as dizer merecem,</em><br />
<em>Palavras que não digam quanto sei</em><br />
<em>Neste retiro em que me não conhecem.</em></p>
<p><em>Nem só lodos se arrastam, nem só lamas,</em><br />
<em>Nem só animais bóiam, mortos, medos,</em><br />
<em>Túrgidos frutos em cachos se entrelaçam</em><br />
<em>No negro poço de onde sobem dedos.</em></p>
<p><em>Só direi,</em><br />
<em>Crispadamente recolhido e mudo,</em><br />
<em>Que quem se cala quando me calei</em><br />
<em>Não poderá morrer sem dizer tudo.</em></p>
<p><strong>Poem to the Shut Mouth</strong></p>
<p>I shall not say:<br />
That the silence suffocates me &#8212; and gags.<br />
Silent I am, silent I shall be<br />
Because the language I speak is of another kind.</p>
<p>Words consumed, accumulate,<br />
They stagnate, a cistern of dead waters,<br />
Acid anguish turns to lime<br />
Leaks below where crooked roots lie.</p>
<p>I shall not say:<br />
That it deserves the effort to name them,<br />
Words that do not say how much I know<br />
In this retreat where no one knows me.</p>
<p>Not only mud is dragged, also sludge<br />
Not only animals float, dead, fears<br />
Turgid fruits in branches entwine themselves<br />
In the dark well where fingers climb.</p>
<p>I shall only say<br />
Crisply, secluded and mute<br />
that whoever keeps silent when I was silent<br />
Cannotdie without saying everything.</p>
<p>(Translated from the original Portuguese by Blanche Mendonca)</p>
<p>Brazilian director Fernando Meirelles has made a film of Saramago’s novel <em>Ensaio Sobre a Cegueira / Blindness</em> (1995). An epidemic of blindness starts to spread in a nameless city. People are forced to rely on each other when their natural faculties have left them. The ensuing experience of quarantine and the subsequent degradation leads the reader to a concept of blindness, allegorical, if not misleading.</p>
<p>This slow elliptical style of Saramago’s narrative sucks the reader into the vortex of the novel. It demands much from the reader. Long sentences often with no punctuation or paragraphs stretch into pages. The process of the making of meaning is as important as where the narrative leads us. This self-referentiality makes the novels many-layered, and virtually an exercise in epistemology or the theory of knowledge. In both form and content this is a master at work.</p>
<p>In a weekend interview last year Saramago (84) angered the Portuguese by predicting that Portugal would become Spain’s 18th semi-autonomous region. There was, he felt, ‘everything to gain from a territorial, administrative and structural integration.’ Portuguese poet and Socialist Party founder Manuel Alegre said Saramago had won the 1998 Nobel Prize by writing in the Portuguese language ‘which is part of our soul and will never be integrated into Spain.’ The issue has been resolved thanks to the European Union, wrote Pedro on a Spanish website.</p>
<p>The Portuguese government is now considering a standardization of the Portuguese language which would require hundreds of words to be spelled the simpler Brazilian way. The debate has been passionate between the erstwhile colonizer (Portugal) and the erstwhile colonized (Brazil), but Saramago (85) nimbly commented ‘We have to get over this idea that we own the language. The language is owned by those who speak it, for better or for worse.’ For a person who preached the ‘sermon of the fishes’ on the river Douro this was unremarkably astute.</p>
<p>At 84 Saramago was planning his next novel. ‘Maybe it is my last book’ he had said. ‘When I wrote <em>Pequenas Memorias</em> (2006) I wondered if the cycle was now complete. I had for the first time in my life a sense of finitude, and it was not a pleasant feeling. Everything seemed little, insifignicant. I’m 84. I could perhaps live another three, four years. The worst that death has is that you were here and now you are not.’ And later ‘I can’t complain. The things you think are a big deal are not so big. I’ve won the Nobel prize. And so?’</p>
<p>In autobiographical mode, in his last novel <em>Pequenas Memorias / Little Memories</em> Saramago returns to his childhood. ‘I have written memoirs of my youth,’ he says, ‘and I felt young as I was writing them; I wanted readers to know where the man I am today came from. So, I focused on the years from four to fifteen.’</p>
<p>Almost 10 years before that Saramago, in his Nobel Laureate speech recalled his childhood and the final moments with his grandmother and grandfather who were dying. It used to be so cold that they used to sleep with the piglets to keep them warm. It is a world which redeemed itself – simply because ‘in it lived people who could sleep with piglets as if they were their own children, people who were sorry to leave life just because the world was beautiful; and this Jeronimo, my grandfather, swineherd and story-teller, feeling death about to arrive and take him, went and said goodbye to the trees in the yard, one by one, embracing them and crying because he wouldn’t see them again.’</p>
<p>Throughout his life Saramago looked to see that vision of humanity in the world. There were many times when he had to open his mouth against what he felt was wrong. It could have been a still small voice in the wilderness but it is the voice of the prophet for our times ‘who with parables sustained by imagination, compassion and irony continually enables us once again to apprehend an elusory reality’ (Nobel Prize citation).<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>(<span style="font-size: small;"><em><strong>Saramago passed away on Friday, 18  June 2010 at his home on the Spanish Canary island of Lanzarote</strong>.)</em></span></p>
<p>All India Radio, New Delhi broadcast as an illustrated talk on the Rajdhani channel of AIR on 21 May 2008.</p>
<p>(Brian Mendonça, is a poet. He has a collection to his credit  <span style="font-size: small;"><em>Last Bus to Vasco:Poems from Goa </em>(2006). </span>He is working on a  sheaf of poems called<em> &#8216;A Peace of India -Poems in Transit&#8217;</em>.)</p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thebhopalpost.com/index.php/2010/07/saramago-prophet-of-our-times/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

